尊敬的市长先生: 您好! 作为一个国际旅游城市,乐山每年要接待数以万计的中外游客。为了给中外游人提供便利,乐山的公交车采用了普通话和英语双语报站的模式。这本来是一件好事,可是每次坐车听到英文报站都觉得别扭。理由如下。1、发音不准。很明显,用英语报站的是一个中国人,英语发音带有浓厚的川味。2、翻译不准确。无论是引导语还是站名,都翻译得让人哭笑不得,不知道外国人是否真的能听懂,如果听不懂,英语报站又有何意义?所以建议能否向北上广的公共交通报站学习,翻译准确,发音标准。 仅个人观点,望采纳。谢谢!
网友您好!
感谢您对乐山交通的关心,现就咨询的问题回复如下:
据了解,市政府将指定相关部门对乐山地区景点和公交英文标识进行全面勘正审定,待勘正审定结束后,市运管局将结合我市正在进行的乐山市中心城区公交发展规划修编工作,统筹安排,对全市公交语音播报进行更新。
感谢您的留言。